Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 51 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ ﴾
[النَّحل: 51]
﴿وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون﴾ [النَّحل: 51]
Al Bilal Muhammad Et Al God has said, “Take not two gods, for He is only one God, and be conscious of Me.” |
Ali Bakhtiari Nejad And God said: do not take two gods, indeed He is One god, and fear only Me |
Ali Quli Qarai Allah has said, ‘Do not worship two gods. Indeed He is the One God, so be in awe of Me [alone].’ |
Ali Unal God has said: "Do not take two (or more) deities: He is but One God. So be in awe of Me and Me alone, (and be saved from other fears bringing disgrace upon you) |
Hamid S Aziz And Allah says, "Take not two gods; He is only one God; then fear Me, and Me alone |
John Medows Rodwell For God hath said, "Take not to yourselves two gods, for He is one God: me, therefore! yea, me revere |
Literal And God Said: "Do not take two gods two, but/truly/indeed, He is one God, so (only) Me, so be awed/monkish/monastic of Me |
Mir Anees Original And Allah has said, “Do not take two gods, He is only One God, so fear Me alone.” |
Mir Aneesuddin And God has said, “Do not take two gods, He is only One God, so fear Me alone.” |