Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 51 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ ﴾
[النَّحل: 51]
﴿وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون﴾ [النَّحل: 51]
Islamic Foundation Allah dit : « Ne prenez pas deux divinites, il n’y a qu’un Dieu Unique, ne redoutez donc que Moi ! » |
Islamic Foundation Allah dit : « Ne prenez pas deux divinités, il n’y a qu’un Dieu Unique, ne redoutez donc que Moi ! » |
Muhammad Hameedullah Allah dit : "Ne prenez pas deux divinites. Il n’est qu’un Dieu unique. Donc, ne craignez que Moi |
Muhammad Hamidullah Allah dit: «Ne prenez pas deux divinites. Il n'est qu'un Dieu unique. Donc, ne craignez que Moi» |
Muhammad Hamidullah Allah dit: «Ne prenez pas deux divinités. Il n'est qu'un Dieu unique. Donc, ne craignez que Moi» |
Rashid Maash Allah a decrete : « Ne venerez pas deux divinites, il n’y a qu’un seul dieu en droit d’etre adore. C’est donc Moi seul que vous devez redouter. » |
Rashid Maash Allah a décrété : « Ne vénérez pas deux divinités, il n’y a qu’un seul dieu en droit d’être adoré. C’est donc Moi seul que vous devez redouter. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu dit : « N’adorez pas deux divinites. Il n’est, en verite |
Shahnaz Saidi Benbetka Dieu dit : « N’adorez pas deux divinités. Il n’est, en vérité |