Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 21 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 21]
﴿انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا﴾ [الإسرَاء: 21]
Shabbir Ahmed Behold how We bestow more bounty on some of them than others. But the life to come will be far higher in degree and far greater in bounty |
Syed Vickar Ahamed See how We have given more to some than to others; But surely the Hereafter is higher in value and position and greater in excellence |
Talal A Itani New Translation See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors |
Talal Itani See how We have favored some of them over others; yet the Hereafter is greater in ranks, and greater in favors |
Tbirving Watch how We have permitted some of them to get ahead of others. The Hereafter will be greater in [conferring] ranks and even greater in attainment |
The Monotheist Group Edition See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference |
The Monotheist Group Edition See how We have preferred some of them over the others; and in the Hereafter are greater levels, and greater preference |
The Study Quran Observe how We have favored some of them over others, and surely the Hereafter is greater in ranking and greater in favor |
Umm Muhammad Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction |
Wahiduddin Khan see how We have exalted some above others [in the present life]. Yet the Hereafter shall be greater in degrees of rank and greater in excellence |
Yusuf Ali Orig See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence |