Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 29 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا ﴾
[الإسرَاء: 29]
﴿ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما﴾ [الإسرَاء: 29]
Shabbir Ahmed You should not keep your hand chained to your neck in stinginess, nor open it foolishly lest you sit down destitute and denuded |
Syed Vickar Ahamed And do not make your hand tied to your neck, (like a miser), nor push it out to its longest reach, so that you become worthy of blame and being penniless |
Talal A Itani New Translation And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful |
Talal Itani And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful |
Tbirving Do not keep your hand gripping at your throat nor stretch it out as far as it will reach, lest you sit back blameworthy, destitute |
The Monotheist Group Edition And do not make your hand stingy by holding it to your neck, nor shall you lay it fully open so you become in despair and regret |
The Monotheist Group Edition And do not make your hand stingy by holding it to your neck, nor shall you lay it fully open so you become in despair and regret |
The Study Quran And let not thine hand be shackled to thy neck; nor let it be entirely open, lest thou shouldst sit condemned, destitute |
Umm Muhammad And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent |
Wahiduddin Khan Be neither miserly, nor so open-handed that you suffer reproach and become destitute |
Yusuf Ali Orig Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute |