×

Say: "Call upon those - besides Him whom you pretend. They have 17:56 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Isra’ ⮕ (17:56) ayat 56 in English_Arabic

17:56 Surah Al-Isra’ ayat 56 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Isra’ ayat 56 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 56]

Say: "Call upon those - besides Him whom you pretend. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift (it from you to another person)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا, باللغة انجليزي عربي

﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا﴾ [الإسرَاء: 56]

Shabbir Ahmed
(All these prophets taught that there is only One True God.) Say, "Call unto those saints, angels, idols, whom you consider gods besides Him. They have no power to rid you of any troubles, nor can they divert them
Syed Vickar Ahamed
Say: "Call on those, besides Him— Whomsoever you may pretend: They have neither the power to remove the pain from you nor to change it to another person
Talal A Itani New Translation
Say, 'Call upon those you claim besides Him. They have no power to relieve your adversity, nor can they change it
Talal Itani
Say, “Call upon those you claim besides Him. They have no power to relieve your adversity, nor can they change it.”
Tbirving
SAY: "Invoke those whom you claim to have besides Him: they do control any means of removing harm from you, nor for changing
The Monotheist Group Edition
Say: "Call on those you have claimed besides Him. For they have no power to remove harm from you or shift it
The Monotheist Group Edition
Say: "Call on those you have claimed besides Him. For they have no power to remove harm from you or shift it
The Study Quran
Say, “Call upon those whom you claim apart from Him, but they have no power to remove affliction from you, nor to change [it].”
Umm Muhammad
Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]
Wahiduddin Khan
Call upon those you claim to be deities besides God and you will know that they have no power to remove affliction from you or to bring about any change [that you may desire]
Yusuf Ali Orig
Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek