×

Say (O Muhammad SAW): "Call unto those besides Him whom you pretend 17:56 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:56) ayat 56 in English

17:56 Surah Al-Isra’ ayat 56 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 56 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 56]

Say (O Muhammad SAW): "Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا, باللغة الإنجليزية

﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا﴾ [الإسرَاء: 56]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “Call on others besides Him if you desire. They have neither the power to remove your troubles from you nor to change them.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: call on those whom you claimed other than Him, they do not have any power to get rid of the trouble from you or change it
Ali Quli Qarai
Say, ‘Invoke those whom you claim [to be gods] besides Him. They have no power to remove your distress, nor to bring about any change [in your state]
Ali Unal
Say: "Call upon those (the angels, human beings, jinn,) whom you pretend are deities apart from Him! They have no power to remove any affliction from you nor can they make any changes in your conditions
Hamid S Aziz
Say, "Call on those other than Allah whom you assume to be gods." But they have no power to remove distress from you, nor to change it
John Medows Rodwell
SAY: Call ye upon those whom ye fancy to be gods beside Him; yet they will have no power to relieve you from trouble, or to shift it elsewhere
Literal
Say: "Call those whom you claimed/alleged from other than Him, so they do not own/posses the harm`s removals from you, and nor a change/movement
Mir Anees Original
Say, “Pray to those whom you claim (to be gods) besides Him, they do not have the power to remove (any) harm from you nor (even) to change (it).”
Mir Aneesuddin
Say, “Pray to those whom you claim (to be gods) besides Him, they do not have the power to remove (any) harm from you nor (even) to change (it).”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek