Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 56 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 56]
﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا﴾ [الإسرَاء: 56]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Ruft doch die an, die ihr neben Ihm wähnt; sie haben keine Macht, weder das Unheil von euch zu nehmen noch es abzuwenden |
Adel Theodor Khoury Sprich: Ruft die, die ihr anstelle Gottes angebt, an. Sie vermogen doch von euch den Schaden weder zu beheben noch abzuwenden |
Adel Theodor Khoury Sprich: Ruft die, die ihr anstelle Gottes angebt, an. Sie vermögen doch von euch den Schaden weder zu beheben noch abzuwenden |
Amir Zaidan Sag: "Richtet nur Bittgebete an diejenigen, die ihr (als Gotter) anstelle von Ihm ausgewiesen habt! Sie konnen den Schaden von euch weder wegnehmen, noch ableiten |
Amir Zaidan Sag: "Richtet nur Bittgebete an diejenigen, die ihr (als Götter) anstelle von Ihm ausgewiesen habt! Sie können den Schaden von euch weder wegnehmen, noch ableiten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermogen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermogen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden |