Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 56 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 56]
﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا﴾ [الإسرَاء: 56]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah'tan baska mabut sandıklarınızı cagırın, onlar, sizden ne bir zararı defedebilirler, ne onu cevirmeye gucleri yeter |
Adem Ugur (Resulum!) De ki: "Allah´ı bırakıp da (ilah oldugunu) ileri surduklerinize yalvarın. Ne var ki onlar, sizin sıkıntınızı ne uzaklastırabilir, ne de degistirebilirler |
Adem Ugur (Resûlüm!) De ki: "Allah´ı bırakıp da (ilâh olduğunu) ileri sürdüklerinize yalvarın. Ne var ki onlar, sizin sıkıntınızı ne uzaklaştırabilir, ne de değiştirebilirler |
Ali Bulac De ki: "O'nun dısında (ilah olarak) one surduklerinizi cagırın, onlar sizden ne zararı uzaklastırabilirler, ne de (onu yararınıza) donusturebilirler |
Ali Bulac De ki: "O'nun dışında (ilah olarak) öne sürdüklerinizi çağırın, onlar sizden ne zararı uzaklaştırabilirler, ne de (onu yararınıza) dönüştürebilirler |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum, musriklere de ki: “- Allah’dan baska, ilahlarınız diye inandıklarınızı cagırın, size yardım etsinler. Bu takdirde sizden sıkıntıyı ne kaldırabilirler, ne de degistirebilirler |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm, müşriklere de ki: “- Allah’dan başka, ilâhlarınız diye inandıklarınızı çağırın, size yardım etsinler. Bu takdirde sizden sıkıntıyı ne kaldırabilirler, ne de değiştirebilirler |
Celal Y Ld R M De ki: Allah´tan baska ilah diye iddia ettiklerinizi cagırın ; (goreceksiniz ki) ne sizden sıkıntıyı giderebilirler, ne de onu degistirebilirler |
Celal Y Ld R M De ki: Allah´tan başka ilâh diye iddia ettiklerinizi çağırın ; (göreceksiniz ki) ne sizden sıkıntıyı giderebilirler, ne de onu değiştirebilirler |