Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 7 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 7]
﴿إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا﴾ [الكَهف: 7]
Shabbir Ahmed We never ordained asceticism for mankind. It was something they invented (57:27)). Behold, We have Willed the earth to be pleasingly decorated. We make it a test for people to see for themselves as to which of them lives a balanced life. (18:30-31), ( |
Syed Vickar Ahamed Verily, whatever is on earth, We have made it only as a shining show for the earth. So that We may test them— As to which (ones) of them are best in conduct |
Talal A Itani New Translation We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct |
Talal Itani We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct |
Tbirving We have placed whatever is on earth as an ornament for it so We may test them as to which one is best in action |
The Monotheist Group Edition We have made what is on Earth an adornment for them, so that We will test them as to who is better in deeds |
The Monotheist Group Edition We have made what is on the earth an adornment for them, so that We will test them as to which of them is best in works |
The Study Quran Surely We made whatsoever is on the earth an adornment for it, that We may try them as to which of them is most virtuous in deed |
Umm Muhammad Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed |
Wahiduddin Khan We have adorned the earth with attractive things, so that We may test mankind as to which one is best in conduct |
Yusuf Ali Orig That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct |