Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 17 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا ﴾
[مَريَم: 17]
﴿فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا﴾ [مَريَم: 17]
Shabbir Ahmed (Since she was not used to mixing with people), she had chosen seclusion from them. Then We sent to her Our angel who appeared to her in the shape of a well-made human being (although he had no physical or material existence) |
Syed Vickar Ahamed She placed a screen (to hide herself) from them; Then We sent to her Our angel, and he appeared before her in the form of a man of respect in every way |
Talal A Itani New Translation She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human |
Talal Itani She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human |
Tbirving She chose to be secluded from them. We sent her Our spirit, who presented himself to her as a full-grown human being |
The Monotheist Group Edition She took to a barrier which separated her from them, so We sent Our spirit to her, and he took on the shape of a human in all similarity |
The Monotheist Group Edition So she took a barrier to separate her from them, so We sent Our Spirit to her, and he took on the shape of a human being in all similarity |
The Study Quran And she veiled herself from them. Then We sent unto her Our Spirit, and it assumed for her the likeness of a perfect man |
Umm Muhammad And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man |
Wahiduddin Khan and kept herself in seclusion from them. We sent her Our angel, who presented himself to her as a full-grown human being |
Yusuf Ali Orig She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects |