×

She placed a screen before them; then We sent to her Our 19:17 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Maryam ⮕ (19:17) ayat 17 in English_Arabic

19:17 Surah Maryam ayat 17 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 17 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿فَٱتَّخَذَتۡ مِن دُونِهِمۡ حِجَابٗا فَأَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرٗا سَوِيّٗا ﴾
[مَريَم: 17]

She placed a screen before them; then We sent to her Our Ruh, and he appeared before her in the form of a man in all respects

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا, باللغة انجليزي عربي

﴿فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا﴾ [مَريَم: 17]

Shabbir Ahmed
(Since she was not used to mixing with people), she had chosen seclusion from them. Then We sent to her Our angel who appeared to her in the shape of a well-made human being (although he had no physical or material existence)
Syed Vickar Ahamed
She placed a screen (to hide herself) from them; Then We sent to her Our angel, and he appeared before her in the form of a man of respect in every way
Talal A Itani New Translation
She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human
Talal Itani
She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human
Tbirving
She chose to be secluded from them. We sent her Our spirit, who presented himself to her as a full-grown human being
The Monotheist Group Edition
She took to a barrier which separated her from them, so We sent Our spirit to her, and he took on the shape of a human in all similarity
The Monotheist Group Edition
So she took a barrier to separate her from them, so We sent Our Spirit to her, and he took on the shape of a human being in all similarity
The Study Quran
And she veiled herself from them. Then We sent unto her Our Spirit, and it assumed for her the likeness of a perfect man
Umm Muhammad
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man
Wahiduddin Khan
and kept herself in seclusion from them. We sent her Our angel, who presented himself to her as a full-grown human being
Yusuf Ali Orig
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek