×

And I shall turn away from you and from those whom you 19:48 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Maryam ⮕ (19:48) ayat 48 in English_Arabic

19:48 Surah Maryam ayat 48 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 48 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿وَأَعۡتَزِلُكُمۡ وَمَا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدۡعُواْ رَبِّي عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّي شَقِيّٗا ﴾
[مَريَم: 48]

And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call upon my Lord, and I certainly hope that I shall not be unblessed in my invocation to my Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأعتزلكم وما تدعون من دون الله وأدعو ربي عسى ألا أكون بدعاء, باللغة انجليزي عربي

﴿وأعتزلكم وما تدعون من دون الله وأدعو ربي عسى ألا أكون بدعاء﴾ [مَريَم: 48]

Shabbir Ahmed
I am withdrawing from you all and from whatever you invoke besides Allah. I will call on my Lord. By imploring my Lord alone, I cannot go wrong
Syed Vickar Ahamed
And I will go away from (all of) you and from those whom you call upon besides Allah: And I will call on my Lord: Perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not condemned
Talal A Itani New Translation
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. And I will pray to my Lord, and I hope I will not be disappointed in my prayer to my Lord
Talal Itani
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. And I will pray to my Lord, and I hope I will not be disappointed in my prayer to my Lord.”
Tbirving
I´ll move away from you (all) and from anything you appeal to instead of God. I shall appeal to my Lord; perhaps I´ll not feel quite so miserable with my Lord´s appeal
The Monotheist Group Edition
And I will abandon you and what you call on besides God. And I will call on my Lord. I hope that I will not be mischievous in calling upon my Lord
The Monotheist Group Edition
And I will abandon you and what you call on besides God. And I will implore my Lord, hoping that I will not be mischievous in imploring my Lord
The Study Quran
And I withdraw myself from you and that which you call upon apart from God. And I call upon my Lord; it may be that in calling upon my Lord, I will not be wretched.”
Umm Muhammad
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy
Wahiduddin Khan
I will separate myself from you and from whatever you call upon besides God, and I will pray only to my Lord. It may well be that, in calling on my Lord, I will not be disappointed
Yusuf Ali Orig
And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides God: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek