Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 47 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكَۖ سَأَسۡتَغۡفِرُ لَكَ رَبِّيٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيّٗا ﴾
[مَريَم: 47]
﴿قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا﴾ [مَريَم: 47]
Shabbir Ahmed Abraham said, "Peace be upon you! I will pray to my Lord for your forgiveness. For, He is ever Kind to me |
Syed Vickar Ahamed Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness: Verily, He is affectionate towards me |
Talal A Itani New Translation He said, 'Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me |
Talal Itani He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me |
Tbirving He said: "Peace be upon you! I´ll seek forgiveness for you from my Lord; He has been so Gracious towards me |
The Monotheist Group Edition He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me |
The Monotheist Group Edition He said: "Peace be upon you, I will ask forgiveness for you from my Lord. He has been most kind to me |
The Study Quran He said, “Peace be upon you! I shall seek forgiveness for you from my Lord. Verily He has been gracious unto me |
Umm Muhammad [Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me |
Wahiduddin Khan Abraham replied, "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness, He has indeed been gracious to me |
Yusuf Ali Orig Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious |