Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 223 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٞ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 223]
﴿نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا﴾ [البَقَرَة: 223]
Shabbir Ahmed Remember, that women in the society are the guardians of your future generations, just as a garden keeps the seeds and turns them into flowering plants. So, whenever you meet with women socially, treat them with respect, keeping the aforementioned principle in mind. This conduct will go a along way to insure the betterment of the future generations. Send forth good today for tomorrow. Be mindful of Allah's Laws and know that you will, one day face Him. O Messenger! Give good news to the believers |
Syed Vickar Ahamed Your wives are like a tilth for you; Approach your tilth when or how you will; But do some good acts for your souls beforehand: And fear Allah, and know that you are to meet Him (in the Hereafter); And give the good news to those who believe |
Talal A Itani New Translation Your women are cultivation for you; so approach your cultivation whenever you like, and send ahead for yourselves. And fear God, and know that you will meet Him. And give good news to the believers |
Talal Itani Your women are cultivation for you; so approach your cultivation whenever you like, and send ahead for yourselves. And fear God, and know that you will meet Him. And give good news to the believers |
Tbirving Your wives are [meant] for you to cultivate: so go to your cultivation whenever you wish. Send things on ahead for yourselves, and heed God; know that you will be meeting Him. Proclaim such to believers |
The Monotheist Group Edition Your women are a cultivation for you. So approach your cultivation as you wish towards goodness. And be aware of God and know that you will meet Him, and give good news to the believers |
The Monotheist Group Edition Your women are a cultivation for you. So approach your cultivation as you wish towards goodness. And be aware of God and know that you will meet Him, and give good news to the believers |
The Study Quran Your women are a tilth to you, so go unto your tilth as you will, but send forth for your souls. And reverence God and know that you shall meet Him, and give glad tidings to the believers |
Umm Muhammad Your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [righteousness] for yourselves. And fear Allah and know that you will meet Him. And give good tidings to the believers |
Wahiduddin Khan Your wives are your fields. Go, then, into your fields as you will. Do good deeds, and fear God, and know that you shall meet Him." Give good tidings to the believers |
Yusuf Ali Orig Your wives are as a tilth unto you; so approach your tilth when or how ye will; but do some good act for your souls beforehand; and fear God. And know that ye are to meet Him (in the Hereafter), and give (these) good tidings to those who belie ve |