×

And if the debtor is having a hard time, then grant him 2:280 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:280) ayat 280 in English_Arabic

2:280 Surah Al-Baqarah ayat 280 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 280 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 280]

And if the debtor is having a hard time, then grant him time till it is easy for him to repay; but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن, باللغة انجليزي عربي

﴿وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن﴾ [البَقَرَة: 280]

Shabbir Ahmed
If a debtor is in difficult circumstances, let there be postponement to a time of ease. And if you give up the loan entirely as charity, it is better for you if you did but know
Syed Vickar Ahamed
And if the debtor is in difficulty, give him time till it is easy for him to repay. But if you forgive it (the debt) by the way of charity, that is best for you, if you only knew
Talal A Itani New Translation
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew
Talal Itani
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew
Tbirving
If any debtor suffers hardship, then postpone [repaying] it until conditions become easier [for him]; while if you treat it as an act of charity, would be better for you, if you only knew
The Monotheist Group Edition
If the person is facing insolvency, then you shall wait until he becomes able. And if you relinquish it as a charity it is better for you if you knew
The Monotheist Group Edition
If the person is facing insolvency, then you shall wait until he becomes able. And if you relinquish it as a charity it is better for you if only you knew
The Study Quran
And if one is in difficult circumstances, let there be a respite until there is ease, and it is better for you to give [it] as charity, if you but knew
Umm Muhammad
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew
Wahiduddin Khan
If the debtor is in straitened circumstances, then grant him respite till a time of ease. If you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew
Yusuf Ali Orig
If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek