Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 280 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 280]
﴿وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن﴾ [البَقَرَة: 280]
Al Bilal Muhammad Et Al If the debtor is in difficulty, grant him time until it is easy for him to repay. But if you forgive it as a charity, that is best for you if you only knew |
Ali Bakhtiari Nejad And if he (the debtor) is having difficulty (financially or otherwise) then postpone until it is easy (for him to repay), and if you are charitable (and forgive the loan) it is better for you if you knew |
Ali Quli Qarai If [the debtor] is in straits, let there be a respite until the time of ease; and if you remit [the debt] as charity, it will be better for you, should you know |
Ali Unal If the debtor is in straitened circumstances, let him have respite until the time of ease; if you make any remission (of his debt) by way of charity, this is better for you, if only you knew |
Hamid S Aziz And if a debtor be in difficulties, then wait for easier circumstances; but to remit the debt as alms is better for you, if you did but know |
John Medows Rodwell If any one find difficulty in discharging a debt, then let there be a delay until it be easy for him: but if ye remit it as alms it will be better for you, if ye knew it |
Literal And if he was of a hardship/poverty , so a consideration/glance to an easiness/prosperity , and that (E) you give charity (forgive the loan), (it is) best/better for you if you were knowing |
Mir Anees Original And if (the debtor) is in difficulty, then wait till it is easy (for him to pay back your loan) and if you (convert) it as charity, it will be better for you if you knew |
Mir Aneesuddin And if (the debtor) is in difficulty, then wait till it is easy (for him to pay back your loan) and if you (convert) it as charity, it will be better for you if you knew |