Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 280 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿وَإِن كَانَ ذُو عُسۡرَةٖ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيۡسَرَةٖۚ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 280]
﴿وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن﴾ [البَقَرَة: 280]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wenn jemand in Schwierigkeiten ist, dann gewährt ihm Aufschub, bis eine Erleichterung (eintritt) Doch wenn ihr mildtätig seid, so ist es besser für euch, wenn ihr es nur wüßtet |
Adel Theodor Khoury Und wenn (ein Schuldner) in Bedrangnis ist, dann gewahrt ihm Aufschub, bis sich (bei ihm) Erleichterung einstellt. Daß ihr (es ihm) aber als Almosen erlaßt, ist besser fur euch, so ihr Bescheid wißt |
Adel Theodor Khoury Und wenn (ein Schuldner) in Bedrängnis ist, dann gewährt ihm Aufschub, bis sich (bei ihm) Erleichterung einstellt. Daß ihr (es ihm) aber als Almosen erlaßt, ist besser für euch, so ihr Bescheid wißt |
Amir Zaidan Und sollte er in Schwierigkeit sein, dann gilt Nachsehen bis zur Erleichterung. Und wenn ihr sie (die Schulden) als Sadaqa lasst, ist es besser fur euch, wenn ihr nur wußtet |
Amir Zaidan Und sollte er in Schwierigkeit sein, dann gilt Nachsehen bis zur Erleichterung. Und wenn ihr sie (die Schulden) als Sadaqa lasst, ist es besser für euch, wenn ihr nur wüßtet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewahrt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser fur euch, wenn ihr (es) nur wißt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewahrt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser fur euch, wenn ihr (es) nur wißt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt |