×

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds and believes 20:127 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ta-Ha ⮕ (20:127) ayat 127 in English_Arabic

20:127 Surah Ta-Ha ayat 127 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 127 - طه - Page - Juz 16

﴿وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَنۡ أَسۡرَفَ وَلَمۡ يُؤۡمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦۚ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبۡقَىٰٓ ﴾
[طه: 127]

And thus do We requite him who transgresses beyond bounds and believes not in the Ayat of his Lord; and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى, باللغة انجليزي عربي

﴿وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى﴾ [طه: 127]

Shabbir Ahmed
Thus do We reward him who wastes his own "Self" and believes not in the Messages of his Sustainer. Indeed, the suffering for them in the life to come shall be severe and enduring
Syed Vickar Ahamed
And like this, We will repay him who exceeds beyond the limits and does not believe in the Signs of his Lord: And the Penalty of the Hereafter is far more painful and more lasting
Talal A Itani New Translation
Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting
Talal Itani
Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting
Tbirving
Thus We reward anyone who overdoes things and does not believe in his Lord´s signs. Torment in the Hereafter will be even more severe and everlasting
The Monotheist Group Edition
And it is such that We recompense he who transgresses, and did not believe in His Lord's revelations. And the retribution of the Hereafter is more severe and lasting
The Monotheist Group Edition
And it is such that We recompense he who transgresses, and did not believe in the revelations of his Lord. And the retribution of the Hereafter is more severe and more lasting
The Study Quran
Thus do We recompense whosoever is prodigal and believes not in the signs of his Lord. And surely the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting
Umm Muhammad
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring
Wahiduddin Khan
Thus We shall reward the transgressor who denies the signs of his Lord. But the suffering of the life to come is more terrible and more lasting
Yusuf Ali Orig
And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Sings of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek