Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 82 - طه - Page - Juz 16
﴿وَإِنِّي لَغَفَّارٞ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا ثُمَّ ٱهۡتَدَىٰ ﴾
[طه: 82]
﴿وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى﴾ [طه: 82]
Shabbir Ahmed And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success |
Syed Vickar Ahamed And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance |
Talal A Itani New Translation And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided |
Talal Itani And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided |
Tbirving Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided |
The Monotheist Group Edition And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided |
The Monotheist Group Edition And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided |
The Study Quran And surely I am most forgiving toward the one who repents and believes and works righteousness, and thereafter is rightly guided |
Umm Muhammad But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance |
Wahiduddin Khan But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path |
Yusuf Ali Orig But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance |