Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 103 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 103]
﴿لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون﴾ [الأنبيَاء: 103]
Shabbir Ahmed The supreme horror will cause them no grief, since the angels (of peace, fulfillment, and delight) will welcome them, "This is your Day of triumph that you were promised |
Syed Vickar Ahamed The Great Fear will bring them no sorrow: And the angels will meet them (with the greetings) "This is your Day— That you were promised |
Talal A Itani New Translation The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: 'This is your Day which you were promised |
Talal Itani The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: “This is your Day which you were promised.” |
Tbirving The greatest dismay will not sadden them while angels will welcome them with: "This is your Day which you have been promised |
The Monotheist Group Edition The great horror will not sadden them, and the Angels will receive them: "This is your Day which you have been promised |
The Monotheist Group Edition The great horror will not sadden them, and the angels will receive them: "This is your Day which you have been promised |
The Study Quran The greatest terror will not grieve them, and the angels will receive them. “This is your Day, which you were promised.” |
Umm Muhammad They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised |
Wahiduddin Khan The great Horror [of the Day of Judgement] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, "This is your Day which you have been promised |
Yusuf Ali Orig The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised |