Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 13 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 13]
﴿لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون﴾ [الأنبيَاء: 13]
Shabbir Ahmed (It was said) Flee not, but return to the good things of life you were given, and to your mansions, in order that you may be called to account. (How you amassed this wealth and luxury) |
Syed Vickar Ahamed Do not run away, but come back to the good things of this life given to you, and to your homes, in order that you may be called to account |
Talal A Itani New Translation Do not run, but come back to your luxuries, and to your homes, that you may be questioned |
Talal Itani Do not run, but come back to your luxuries, and to your homes, that you may be questioned |
Tbirving Do not rush away; return to what you were luxuriating in and your dwellings, so that you may be questioned |
The Monotheist Group Edition Do not run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned |
The Monotheist Group Edition Donot run, and come back to that which you were living lavishly in and your homes; so that you will be questioned |
The Study Quran “Do not run away! But return to the luxury you have been given and to your dwellings, that haply you may be questioned.” |
Umm Muhammad [Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned |
Wahiduddin Khan They were told, "Do not try to flee, but return to the comfort and luxuries in which you exulted and to the places where you lived, so that you may be questioned |
Yusuf Ali Orig Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account |