Quran with English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 13 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَا تَرۡكُضُواْ وَٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتۡرِفۡتُمۡ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡـَٔلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 13]
﴿لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون﴾ [الأنبيَاء: 13]
Al Bilal Muhammad Et Al Run not, but return to the good things of this life that were given to you, and return home, in order that you may be called to account |
Ali Bakhtiari Nejad Do not run away, and return to what you were delighted in it and to your homes, so that you may be questioned |
Ali Quli Qarai ‘Do not run away! Return to the opulence you were given to enjoy and to your dwellings so that you may be questioned!’ |
Ali Unal Do not attempt to flee, but return to all that (ease and comfort) in which you had been lost without scruples, and to your homes, that you may be appealed to by the poor and needy, or to take your valuable counsels |
Hamid S Aziz Flee not away, but return to what you delighted in, and to your dwellings, that you may be questioned |
John Medows Rodwell Flee not," said the angels in mockery, "but come back to that wherein ye revelled, and to your abodes! Questions will haply be put to you |
Literal Do not run, and return to what you were luxuriated/ungrateful and arrogant in it and your residences, maybe/perhaps you be asked/questioned |
Mir Anees Original Do not run away but return to the enjoyment in which you were (engulfed) and your dwellings, that you may be questioned |
Mir Aneesuddin Do not run away but return to the enjoyment in which you were (engulfed) and your dwellings, that you may be questioned |