×

Nay, We fling the truth against the falsehood, so it destroys it, 21:18 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:18) ayat 18 in English_Arabic

21:18 Surah Al-Anbiya’ ayat 18 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 18 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 18]

Nay, We fling the truth against the falsehood, so it destroys it, and behold, it disappears. And woe to you for that which you ascribe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما, باللغة انجليزي عربي

﴿بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما﴾ [الأنبيَاء: 18]

Shabbir Ahmed
Nay, We hurl the true against the false, and it crushes it and verily falsehood has to vanish. It is only harmful for yourselves to fabricate falsehood. (Some people conjecture that the Universe is a dream, a play or a mere shadow of the World of Ideas. But We have designed it such that the Reality advances and falsehood vanishes)
Syed Vickar Ahamed
No, We throw the truth against falsehood, and it (truth) destroys it (the falsehood), and look! Falsehood disappears! Oh! Misery be to you for the (false) things that you ascribe (to Us)
Talal A Itani New Translation
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes. Woe unto you, for what you describe
Talal Itani
In fact, We hurl the truth against falsehood, and it crushes it, so it vanishes. Woe unto you, for what you describe
Tbirving
Rather We hurl Truth against falsehood, so it knocks it down. Then it disappears. You are the ones [who need] to worry because of what you are describing
The Monotheist Group Edition
No, We cast with the truth upon the falsehood, so it disrupts it, and then it retreats. And woe to you for what you have described
The Monotheist Group Edition
No,We cast with the truth upon the falsehood, so it disrupts it, and then it retreats. And woe to you for what you have described
The Study Quran
Nay, but We cast truth against falsehood, and it crushes it, and, behold, it vanishes. And woe unto you for that which you describe
Umm Muhammad
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe
Wahiduddin Khan
We will hurl the truth at falsehood, the falsehood shall be crushed and will disappear. Woe to you for what you utter
Yusuf Ali Orig
Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek