Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 21 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 21]
﴿أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون﴾ [الأنبيَاء: 21]
| Shabbir Ahmed And yet, some people choose 'gods' from the earth thinking that systems devised by them can make the humanity rise |
| Syed Vickar Ahamed Or have they taken (other) gods from the earth who can raise the dead |
| Talal A Itani New Translation Or have they taken to themselves gods from the earth who resurrect |
| Talal Itani Or have they taken to themselves gods from the earth who resurrect |
| Tbirving Or have they taken gods from earth who will raise the dead |
| The Monotheist Group Edition Or have they taken gods from the Earth who can resurrect |
| The Monotheist Group Edition Or have they taken earthly gods who can resurrect |
| The Study Quran Or have they taken gods from the earth who resurrect |
| Umm Muhammad Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead] |
| Wahiduddin Khan Have they taken deities from the earth who can bring the dead to life |
| Yusuf Ali Orig Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead) |