Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Shabbir Ahmed Verily, Allah will admit those who have attained belief and fulfill the needs of others, into Gardens beneath which rivers flow. This is Allah's Intention, and so shall it be done |
Syed Vickar Ahamed Surely, Allah will admit those who believe and work rightful deeds, to Gardens, under which rivers flow: Verily, Allah makes all that He plans happen |
Talal A Itani New Translation God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills |
Talal Itani God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills |
Tbirving God will show those who believe and perform honorable deeds into gardens through which rivers flow; God does anything He wants |
The Monotheist Group Edition God admits those who believe and do good works to gardens with rivers flowing beneath them. God does as He wishes |
The Monotheist Group Edition Godadmits those who believe and do good works to estates with rivers flowing beneath them. God does as He wishes |
The Study Quran Truly God will cause those who believe and perform righteous deeds to enter Gardens with rivers running below. Truly God does whatsoever He desires |
Umm Muhammad Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends |
Wahiduddin Khan God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers. God does whatever He wills |
Yusuf Ali Orig Verily God will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for God carries out all that He plans |