×

Verily, those who disbelieved and hinder (men) from the path of Allah, 22:25 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hajj ⮕ (22:25) ayat 25 in English_Arabic

22:25 Surah Al-hajj ayat 25 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 25 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الحج: 25]

Verily, those who disbelieved and hinder (men) from the path of Allah, and from Al-Masjid Al-Haram which We have made (open) to (all) men, the dweller in it and the visitor from the country are equal there, and whoever inclines to evil actions therein or to do wrong, him We shall cause to taste from a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس, باللغة انجليزي عربي

﴿إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس﴾ [الحج: 25]

Shabbir Ahmed
Verily, those who reject the Truth and bar people from the Path of Allah, and from the Center of Divine Ideology, the Sacred Masjid, must know that We have appointed it for all mankind alike. This is the Inviolable House of worship and security for the locals as well as the visitors (2:125). Whoever seeks to relegate it from Ideology to ritualism, directly or through side cannels, We will make him taste an awful doom. (Zulm = Relegation from the rightful place)
Syed Vickar Ahamed
Verily, as to those who have rejected (Allah), and have kept back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque (in Makkah), which We have made (open) to (all) men— Equal is the one who lives (near) there and the visitor from the country— And any whose reason in there is not pious but wrong-doing— We will make them taste of a most painful Penalty
Talal A Itani New Translation
As for those who disbelieve and repel from God's path and from the Sacred Mosque—which We have designated for all mankind equally, whether residing therein or passing through—and seek to commit sacrilege therein—We will make him taste of a painful punishment
Talal Itani
As for those who disbelieve and repel from God’s path and from the Sacred Mosque—which We have designated for all mankind equally, whether residing therein or passing through—and seek to commit sacrilege therein—We will make him taste of a painful punishment
Tbirving
Those who disbelieve and obstruct God´s way and (block) the Hallowed Mosque which We have granted to mankind on the same footing-whether the one devoted to it[s care] or the nomad-yet We shall let anyone who wants to misuse it wrongfully, taste some painful torment
The Monotheist Group Edition
Those who have rejected and repel from the path of God and the Restricted Temple that We have made for mankind, for the dweller or the visitor to it; and whoever inclines to evil action in it, We will let them taste a painful retribution
The Monotheist Group Edition
Surely, those who have rejected and repel from the path of God, and from the Restricted Temple that We have made for the people – for the one devoted therein and the one who visits it – and whoever inclines to evil action in it, We will let them taste a painful retribution
The Study Quran
Truly those who disbelieve and turn from the way of God, and the Sacred Mosque which We have appointed for mankind—equal are those who dwell there and those who come from abroad—whosoever desires to deviate wrongfully therein, We shall cause him to taste a painful punishment
Umm Muhammad
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment
Wahiduddin Khan
As for those who deny the truth and debar others from God's path and from the Sacred Mosque which We set up for all people, natives and strangers alike, and all who seek to profane it by evil-doing -- We shall make them taste a painful punishment
Yusuf Ali Orig
As to those who have rejected (God), and would keep back (men) from the Way of God, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therei n is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek