Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 48 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 48]
﴿وكأين من قرية أمليت لها وهي ظالمة ثم أخذتها وإلي المصير﴾ [الحج: 48]
Shabbir Ahmed (As you sow, so shall you reap", is a rock-solid Law, as evidenced by the history of the rise and fall of nations.) How many communities have gone before whom I gave respite although they were transgressors, but then My Law of Requital seized them. For with Me is the end of all journeys |
Syed Vickar Ahamed And to how many populations did I (Allah) give relief, those who were used to doing wrong? In the end I (Allah) punished them. To Me is the destination (of all) |
Talal A Itani New Translation How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination |
Talal Itani How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination |
Tbirving How many towns have I put up with while they were doing wrong! Then I have seized them, and towards Me lay the Goal |
The Monotheist Group Edition And many a town I have given it respite while it was doing wrong, then I seized it! And to Me is the destiny |
The Monotheist Group Edition Andmany a town I have given it respite while it was doing wrong, then I seized it! And to Me is the destiny |
The Study Quran And how many a town did I grant respite while it did wrong. Then I seized it [in punishment], and unto Me is the journey’s end |
Umm Muhammad And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination |
Wahiduddin Khan To how many a town We gave respite while it was given to wrongdoing. Then I seized it. To Me all things shall return |
Yusuf Ali Orig And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all) |