Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mu’minun ayat 53 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[المؤمنُون: 53]
﴿فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [المؤمنُون: 53]
| Shabbir Ahmed But they (who claim to follow you O Messengers) have torn their unity wide asunder, piece by piece into disputing factions, each faction rejoicing in its beliefs |
| Syed Vickar Ahamed But people have broken their feelings (for Unity), between them, into (different) groups: Each group rejoices in what is with itself |
| Talal A Itani New Translation But they tore themselves into sects; each party happy with what they have |
| Talal Itani But they tore themselves into sects; each party happy with what they have |
| Tbirving Yet they carve up their business into cartels among themselves, each faction happy with whatever lies before them |
| The Monotheist Group Edition But the affair was disputed between them into segments. Every group happy with what it had |
| The Monotheist Group Edition Butthe affair was disputed between them into segments. Every group happy with what it had |
| The Study Quran But they made their affair to be founded upon different scriptures, each party exulting in what it had |
| Umm Muhammad But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing |
| Wahiduddin Khan Yet they divided themselves into factions, each rejoicing in what they had |
| Yusuf Ali Orig But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself |