×

And though We had mercy on them and removed the distress which 23:75 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:75) ayat 75 in English_Arabic

23:75 Surah Al-Mu’minun ayat 75 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mu’minun ayat 75 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[المؤمنُون: 75]

And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون, باللغة انجليزي عربي

﴿ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون﴾ [المؤمنُون: 75]

Shabbir Ahmed
Even if We had mercy on them and relieved them of their suffering, they would obstinately persist in their transgression wandering to and fro
Syed Vickar Ahamed
And even though We had mercy on them and removed the difficulty that is on them, still they would stubbornly continue to exceed their limits, wandering here and there being diverted
Talal A Itani New Translation
Even if We had mercy on them, and relieved their problems, they would still blindly persist in their defiance
Talal Itani
Even if We had mercy on them, and relieved their problems, they would still blindly persist in their defiance
Tbirving
Even if We showed them mercy and removed any trouble that worries them, they would still blindly persist in their arrogance
The Monotheist Group Edition
And if We were to have mercy on them and remove what distress was upon them, they would still return to persist in their transgression, wandering blindly
The Monotheist Group Edition
Andif We were to have mercy on them and remove what distress was upon them, they would still return to persist in their transgression, wandering blindly
The Study Quran
And were We to show them mercy and remove whatever evil was upon them, they would surely persist, wandering confused in their rebellion
Umm Muhammad
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly
Wahiduddin Khan
Even if We showed them mercy and relieved them of their afflictions, they would still persist in their transgression, wandering blindly
Yusuf Ali Orig
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek