Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mu’minun ayat 76 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ ﴾
[المؤمنُون: 76]
﴿ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون﴾ [المؤمنُون: 76]
Shabbir Ahmed And, indeed, We tested them through suffering, but they did not humble themselves before their Lord, nor implored Him |
Syed Vickar Ahamed And indeed, We seized them with Punishment, still they did not humble themselves to their Lord, and they do not humbly receive (Him) |
Talal A Itani New Translation We have already gripped them with suffering, but they did not surrender to their Lord, nor did they humble themselves |
Talal Itani We have already gripped them with suffering, but they did not surrender to their Lord, nor did they humble themselves |
Tbirving We had already seized them with torment yet they did not surrender to their Lord nor beseech [Him] |
The Monotheist Group Edition And when We seized them with the punishment, they did not humble themselves to their Lord nor did they invoke Him |
The Monotheist Group Edition Andwhen We seized them with the punishment, they did not humble themselves to their Lord nor did they invoke Him |
The Study Quran And We already seized them with the punishment, but they did not yield to their Lord, nor are they humble |
Umm Muhammad And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] |
Wahiduddin Khan We seized them with the punishment, but they did not surrender to their Lord, nor will they humble themselves |
Yusuf Ali Orig We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him) |