×

They say: "We have believed in Allah and in the Messenger, and 24:47 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nur ⮕ (24:47) ayat 47 in English_Arabic

24:47 Surah An-Nur ayat 47 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18

﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]

They say: "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك, باللغة انجليزي عربي

﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]

Shabbir Ahmed
For, some people say, "We believe in Allah and the Messenger and we obey." Then after that a faction of them turns away. Such are not believers
Syed Vickar Ahamed
They say, "We believe in Allah and in the Messenger (Muhammad) and we obey:" But even after (saying) that, some of them turn away: They are not (true) believers
Talal A Itani New Translation
And they say, 'We have believed in God and the Messenger, and we obey,' but some of them turn away afterwards. These are not believers
Talal Itani
And they say, “We have believed in God and the Messenger, and we obey,” but some of them turn away afterwards. These are not believers
Tbirving
They will say: "We believe in God and the Messenger, and we obey." Then a group of them will turn away even after that; those are not believers
The Monotheist Group Edition
And they Say: "We believe in God and in the messenger, and we obey," but a group of them turn away after that. These are not believers
The Monotheist Group Edition
And they say: "We believe in God and in the messenger, and we obey," but a group of them turn away after that. These are not believers
The Study Quran
And they say, “We believe in God and in the Messenger, and We obey.” Then a group of them turn away thereafter, and believers they are not
Umm Muhammad
But the hypocrites say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers
Wahiduddin Khan
They say, "We believe in God and in the Messenger, and we obey." But then, even after that a group of them will turn away. Those are surely not believers
Yusuf Ali Orig
They say, "We believe in God and in the apostle, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek