Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 41 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا ﴾
[الفُرقَان: 41]
﴿وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا﴾ [الفُرقَان: 41]
Shabbir Ahmed Hence, whenever they see you, they make you a target of their mockery saying, "Is this the one whom Allah has sent as a Messenger |
Syed Vickar Ahamed And when they see you, they treat you no other way than in joke: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger |
Talal A Itani New Translation And when they see you, they take you for nothing but mockery: 'Is this the one God sent as a messenger |
Talal Itani And when they see you, they take you for nothing but mockery: “Is this the one God sent as a messenger?” |
Tbirving Whenever they see you, they merely treat you as a laughingstock: "Is this the person whom God has sent as a messenger |
The Monotheist Group Edition And if they see you they take you for a mockery: "Is this the one that God sent as a messenger |
The Monotheist Group Edition Andif they see you they take you for a mockery: "Is this the one that God sent as a messenger |
The Study Quran And when they see thee they do naught but take thee in mockery: “Is this the one whom God sent as a messenger |
Umm Muhammad And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger |
Wahiduddin Khan Whenever they see you they only make a mockery of you -- "Is this the one God has sent as His Messenger |
Yusuf Ali Orig When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom God has sent as an apostle |