Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 65 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴾
[الفُرقَان: 65]
﴿والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما﴾ [الفُرقَان: 65]
Shabbir Ahmed And who say, "Our Lord! Avert from us the doom of Hell, for its doom is bound to be a dire torment |
Syed Vickar Ahamed And those who say: "Our Lord! Take away from us the torture of Hell, verily, its torture is an eternal severely painful (and a fierce) punishment— |
Talal A Itani New Translation And those who say, ''Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous |
Talal Itani And those who say, ‘‘Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous |
Tbirving and who say: "Our Lord, ward off Hell´s torment from us! Its torment is atrocious |
The Monotheist Group Edition And those who Say: "Our Lord, avert from us the retribution of Hell. Its retribution is terrible |
The Monotheist Group Edition Andthose who say: "Our Lord, avert from us the retribution of Hell. Its retribution is terrible |
The Study Quran and who say, “Our Lord! Avert the punishment of Hell from us! Truly its punishment is inescapable |
Umm Muhammad And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering |
Wahiduddin Khan who say, "Our Lord, ward off from us the punishment of Hell, for its punishment is a dreadful torment to suffer |
Yusuf Ali Orig Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous |