Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 33 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ ﴾
[النَّمل: 33]
﴿قالوا نحن أولو قوة وأولو بأس شديد والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين﴾ [النَّمل: 33]
Shabbir Ahmed They said, "We have the power, we are tough in warfare, and the command is yours. Think about (other aspects of the situation) and order as you will |
Syed Vickar Ahamed They said: "We are blessed with great strength, and used to fierce war: But the power is with you; So think about what you will command |
Talal A Itani New Translation They said, 'We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command |
Talal Itani They said, “We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command.” |
Tbirving They said: "We possess strength and can be extremely violent, while authority rests with you; so attend to whatever you will command |
The Monotheist Group Edition They said: "We are people of strength and mighty in power. But the decision is yours, so see what you will command |
The Monotheist Group Edition They said: "We are a people of strength and mighty in power. But the decision is yours, so see what you will command |
The Study Quran They said, “We are possessed of strength and possessed of great might. But the command is thine; so consider what thou wouldst command.” |
Umm Muhammad They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command |
Wahiduddin Khan They said, "We are strong and our prowess in battle is great, but the decision is in your hands, so consider what you will command |
Yusuf Ali Orig They said: "We are endued with strength, and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command |