Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 32 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ ﴾
[النَّمل: 32]
﴿قالت ياأيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون﴾ [النَّمل: 32]
Shabbir Ahmed She said, "O Chiefs! Advise me in this matter. (You know that) I take no decisions without you |
Syed Vickar Ahamed She (the queen) said: "You chiefs! Advise me about (this) ordeal of mine: No ordeal have I decided without your presence |
Talal A Itani New Translation She said, 'O counselors, advise me in this matter of mine. I never make a decision unless you are present |
Talal Itani She said, “O counselors, advise me in this matter of mine. I never make a decision unless you are present.” |
Tbirving She said: "Councilmen, give me your opinion concerning my affair: I have never settled any matter unless you were present with me |
The Monotheist Group Edition She said: "O commanders, advise me in this matter of mine, for I will not take a decision until you give testimony |
The Monotheist Group Edition She said: "O commanders, advise me in this matter of mine, for I will not take a decision until you give testimony |
The Study Quran She said, “O notables! Give me your opinion in this matter of mine. I am not one to decide on any matter unless you are present.” |
Umm Muhammad She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me |
Wahiduddin Khan Now advise me in this, Counsellors. I never decide any affair till I have conferred with you |
Yusuf Ali Orig She said: "Ye chiefs! advise me in (this) my affair: no affair have I decided except in your presence |