Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 33 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ ﴾
[النَّمل: 33]
﴿قالوا نحن أولو قوة وأولو بأس شديد والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين﴾ [النَّمل: 33]
Islamic Foundation « Nous sommes dotes d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, repondirent-ils, mais c’est a toi que revient le dernier mot. A toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. » |
Islamic Foundation « Nous sommes dotés d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, répondirent-ils, mais c’est à toi que revient le dernier mot. À toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent : "Nous sommes detenteurs d’une force et d’une puissance redoutable. Le commandement cependant t’appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Nous sommes detenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner» |
Rashid Maash Ils repondirent : « Nous avons les moyens de nous defendre et nous sommes de redoutables guerriers, mais la decision t’appartient. A toi de voir ce que tu dois ordonner. » |
Rashid Maash Ils répondirent : « Nous avons les moyens de nous défendre et nous sommes de redoutables guerriers, mais la décision t’appartient. A toi de voir ce que tu dois ordonner. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils repondirent : «Nous sommes un peuple puissant, et nos prouesses au combat sont redoutables. Mais la decision te revient. Considere la situation et donne tes ordres !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils répondirent : «Nous sommes un peuple puissant, et nos prouesses au combat sont redoutables. Mais la décision te revient. Considère la situation et donne tes ordres !» |