×

And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented 27:43 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:43) ayat 43 in English_Arabic

27:43 Surah An-Naml ayat 43 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 43 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ ﴾
[النَّمل: 43]

And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented her (from Islam), for she was of a disbelieving people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كافرين, باللغة انجليزي عربي

﴿وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كافرين﴾ [النَّمل: 43]

Shabbir Ahmed
King Solomon redirected her from worshiping others than Allah. She had been one of the disbelieving folk, before. (Solomon advised her that obeying the Laws of Allah could bring not only the best provision in the world but insure eternal success. Queen Sheba embraced the Message and stopped worshiping the sun, and other creations of Allah)
Syed Vickar Ahamed
And she came away from the worship of others besides Allah: For she was from a people who had no faith
Talal A Itani New Translation
But she was prevented by what she worshiped besides God; she belonged to a disbelieving people
Talal Itani
But she was prevented by what she worshiped besides God; she belonged to a disbelieving people
Tbirving
What she had been worshipping instead of God distracted her; she belonged to disbelieving folk
The Monotheist Group Edition
And she was prevented by that which she served besides God. She was of the people who were rejecters
The Monotheist Group Edition
And she was prevented by that which she served besides God. She was of the people who were rejecters
The Study Quran
while that which she worshipped apart from God barred her; verily she was from a disbelieving people.”
Umm Muhammad
And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people
Wahiduddin Khan
And that which she used to worship beside God had stopped her [from believing]; for she came of a disbelieving people
Yusuf Ali Orig
And he diverted her from the worship of others besides God: for she was (sprung) of a people that had no faith
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek