Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 43 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ ﴾
[النَّمل: 43]
﴿وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كافرين﴾ [النَّمل: 43]
| Islamic Foundation C’est ce qu’elle adorait en dehors d’Allah qui la detournait (de la foi), car elle etait issue d’un peuple mecreant |
| Islamic Foundation C’est ce qu’elle adorait en dehors d’Allah qui la détournait (de la foi), car elle était issue d’un peuple mécréant |
| Muhammad Hameedullah Or, ce qu’elle adorait en dehors d’Allah l’empechait (d’etre croyante) car elle faisait partie d’un peuple mecreant |
| Muhammad Hamidullah Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'empechait (d'etre croyante) car elle faisait partie d'un peuple mecreant |
| Muhammad Hamidullah Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'empêchait (d'être croyante) car elle faisait partie d'un peuple mécréant |
| Rashid Maash Seul le culte qu’elle vouait a d’autres qu’Allah la detournait de la vraie foi ? Elle appartenait, en effet, a un peuple impie |
| Rashid Maash Seul le culte qu’elle vouait à d’autres qu’Allah la détournait de la vraie foi ? Elle appartenait, en effet, à un peuple impie |
| Shahnaz Saidi Benbetka Et il la detourna de qu’elle adorait en dehors de Dieu, car elle etait issue d’un peuple de denegateurs |
| Shahnaz Saidi Benbetka Et il la détourna de qu’elle adorait en dehors de Dieu, car elle était issue d’un peuple de dénégateurs |