×

They said: "We augur an omen from you and those with you." 27:47 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:47) ayat 47 in English_Arabic

27:47 Surah An-Naml ayat 47 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 47 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ ﴾
[النَّمل: 47]

They said: "We augur an omen from you and those with you." He said: "Your omen is of Allah; nay, but you are a people that are being tested

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم, باللغة انجليزي عربي

﴿قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم﴾ [النَّمل: 47]

Shabbir Ahmed
They answered, "We consider you, and your companions a bad omen for us." He said, "Your omen is determined by Allah's Laws. Nay, you are but a folk who are being tested
Syed Vickar Ahamed
They said: "We foresee bad sign from you, and from those who are with you." He said: "Your bad sign is with Allah; Yes, you are a people under trial
Talal A Itani New Translation
They said, 'We consider you an ill omen, and those with you.' He said, 'Your omen is with God. In fact, you are a people being tested
Talal Itani
They said, “We consider you an ill omen, and those with you.” He said, “Your omen is with God. In fact, you are a people being tested.”
Tbirving
They said: "Shall we take it as an omen from you and from someone who is with you?" He said; "Your fate depends on God; in fact, you are a folk who will be tested
The Monotheist Group Edition
They said: "You have an ill omen with you and those with you." He said: "Your ill omen is with God, but you are a people that are being tested
The Monotheist Group Edition
They said: "You have an ill omen with you and those with you." He said: "Your ill omen is with God, but you are a people who are being tested
The Study Quran
They said, “We augur ill of you and of those with you.” He said, “Your auguring ill is with God. Rather, you are a people being tried.”
Umm Muhammad
They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen is with Allah. Rather, you are a people being tested
Wahiduddin Khan
They said, "We see you and your followers as an evil omen." He replied, "No, your evil omen is with God; the truth is that you are a people being put to the test
Yusuf Ali Orig
They said: "Ill omen do we augur from thee and those that are with thee". He said: "Your ill omen is with God; yea, ye are a people under trial
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek