Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 46 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[النَّمل: 46]
﴿قال ياقوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون﴾ [النَّمل: 46]
Abu Adel Он [пророк Салих] сказал: «О, народ мой! Почему вы ускоряете злое раньше доброго [почему вы торопите наказание Аллаха на вас, нежели стремиться к Его милосердию]? Отчего вам не попросить у Аллаха прощения (покаявшись перед Ним за ваше неверие), чтобы вы были помилованы (Им)?» |
Elmir Kuliev On skazal: «O moy narod! Pochemu vy toropite zlo prezhde dobra? Pochemu vy ne prosite u Allakha proshcheniya? Byt' mozhet, vy budete pomilovany» |
Elmir Kuliev Он сказал: «О мой народ! Почему вы торопите зло прежде добра? Почему вы не просите у Аллаха прощения? Быть может, вы будете помилованы» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Narod moy! Zachem khotite vy, chto by dlya vas nastupilo zlopoluchiye prezhde blagopoluchiye? Yesli by vy poprosili u Boga proshcheniya sebe, vy, mozhet byt', byli by pomilovany |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Народ мой! Зачем хотите вы, что бы для вас наступило злополучие прежде благополучие? Если бы вы попросили у Бога прощения себе, вы, может быть, были бы помилованы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "O narod moy! Pochemu vy uskoryayete zloye ran'she dobrogo? Otchego vam ne poprosit' u Allakha proshcheniya? Mozhet byt', vy okazalis' by pomilovannymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "О народ мой! Почему вы ускоряете злое раньше доброго? Отчего вам не попросить у Аллаха прощения? Может быть, вы оказались бы помилованными |