Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 56 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾ 
[النَّمل: 56]
﴿فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم﴾ [النَّمل: 56]
| Shabbir Ahmed But the answer of his people was nothing but, "Expel Lot's followers from your town! For, they are people who show off to be pure | 
| Syed Vickar Ahamed But his people gave no other answer except this: They said, "Drive out the followers of (Lot) from your City: Truly, these are men who want to be clean and pure | 
| Talal A Itani New Translation But the only response of his people was to say, 'Expel the family of Lot from your town. They are purist people | 
| Talal Itani But the only response of his people was to say, “Expel the family of Lot from your town. They are purist people.” | 
| Tbirving His folk´s answer was merely to say: "Run Lot´s family out of your town; they are people who try to keep clean | 
| The Monotheist Group Edition But the reply of his people was that they said: "Expel the family of Lot from your town, for they are a people who are being pure | 
| The Monotheist Group Edition But the reply of his people was that they said: "Expel the family of Lot from your town, for they are a people who are being pure | 
| The Study Quran Yet the reply of his people was naught but to say, “Expel the family of Lot from your town! Truly they are people who keep themselves pure!” | 
| Umm Muhammad But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure | 
| Wahiduddin Khan The only answer of his people was, "Drive out Lot and his family from the city. They are a people who make themselves out to be pure | 
| Yusuf Ali Orig But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure |