×

Till, when they come, He will say: "Did you deny My Ayat 27:84 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:84) ayat 84 in English_Arabic

27:84 Surah An-Naml ayat 84 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 84 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّمل: 84]

Till, when they come, He will say: "Did you deny My Ayat whereas you comprehended them not by knowledge, or what was it that you used to do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حتى إذا جاءوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم, باللغة انجليزي عربي

﴿حتى إذا جاءوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم﴾ [النَّمل: 84]

Shabbir Ahmed
Till when they come worn out, (the Truth will become manifest to them, saying), "Did you deny My Messages because you failed to use your knowledge? Or what else was it that you were doing
Syed Vickar Ahamed
Until, when they come (for Judgment, Allah), will say: "Did you reject My Signs, even though you did not understand them with (any) knowledge, or what you were doing
Talal A Itani New Translation
Until, when they arrive, He will say, 'Did you reject My revelations without comprehending them? Or what is it you were doing
Talal Itani
Until, when they arrive, He will say, “Did you reject My revelations without comprehending them? Or what is it you were doing?”
Tbirving
until, when they come [before God], He will say: "Did you reject My signs and not grasp any knowledge concerning them? What have you been doing
The Monotheist Group Edition
Until they have come, He will Say: "Have you denied My revelations while you had no explicit knowledge of them What were you doing
The Monotheist Group Edition
Then, when they have come, He will say: "Have you denied My revelations while you had no explicit knowledge of them? What were you doing
The Study Quran
till, when they come, He will say, “Did you deny My signs, though you encompassed them not in knowledge? What is it that you used to do?”
Umm Muhammad
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing
Wahiduddin Khan
then, when they have arrived, He will say, "Did you deny My revelations, even though you did not have proper knowledge of them? Or what was it that you were doing
Yusuf Ali Orig
Until, when they come (before the Judgment-seat), (God) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek