Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 92 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ﴾
[النَّمل: 92]
﴿وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما﴾ [النَّمل: 92]
Shabbir Ahmed And to convey this Qur'an (to mankind). Whoever, therefore, goes right, goes right only for the good of his own "Self". And as for him who goes astray, say, "I am only a Warner |
Syed Vickar Ahamed And to recite (and rehearse) the Quran: And if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any wander away, say: I am only a Warner |
Talal A Itani New Translation And to recite the Quran.' Whoever is guided—is guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, 'I am one of the warners |
Talal Itani And to recite the Quran.” Whoever is guided—is guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, “I am one of the warners.” |
Tbirving and to recite the Quran. Anyone who is guided, will be guided only for his own sake, while tell anyone who strays away: ´I am merely a warner |
The Monotheist Group Edition And that I recite the Quran." He who is guided is guided for himself, and to he who is misguided, Say: "I am but one of the warners |
The Monotheist Group Edition And that I recite the Qur'an." He who is guided is guided for himself, and to he who is misguided, say: "I am but one of the warners |
The Study Quran and to recite the Quran. So whosoever is rightly guided, he is guided only for his own soul. And [as for] whosoever is astray, say, “Verily, I am but a warner.” |
Umm Muhammad And to recite the Qur'an." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners |
Wahiduddin Khan to recite the Quran." Whoever follows its guidance, follows it only for the good of his own soul; and as for him who goes astray, just say, "I am only a warner |
Yusuf Ali Orig And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner |