×

And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) 28:47 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Qasas ⮕ (28:47) ayat 47 in English_Arabic

28:47 Surah Al-Qasas ayat 47 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qasas ayat 47 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَلَوۡلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوۡلَآ أَرۡسَلۡتَ إِلَيۡنَا رَسُولٗا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[القَصَص: 47]

And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for what their hands have sent forth, they would have said: "Our Lord! Why did You not send us a Messenger We would then have followed Your Ayat and would have been among the believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا, باللغة انجليزي عربي

﴿ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا﴾ [القَصَص: 47]

Shabbir Ahmed
Otherwise, if disaster struck them as a result of their own actions, they might say, "Our Lord! Why did You not send a Messenger to us, that we might have followed Your Revelations and been of the believers
Syed Vickar Ahamed
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah)— (and) if a misfortune came over them for (the actions that) their hands have already done, they might say: "Our Lord! Why did You not send a messenger to us? We should then have followed Your Signs and been from those who believe
Talal A Itani New Translation
Otherwise, if a calamity befell them as a result of what their hands have perpetrated, they would say, 'Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations, and been among the believers
Talal Itani
Otherwise, if a calamity befell them as a result of what their hands have perpetrated, they would say, “Our Lord, if only You had sent us a messenger, we would have followed Your revelations, and been among the believers.”
Tbirving
If only some calamity would strike them because of what [evil] their hands have sent on ahead, and so they would say: "Our Lord, if only you had sent us some messenger, we should have followed Your signs and been believers
The Monotheist Group Edition
Thus, if any disaster strikes them as a consequence of their own deeds they cannot Say: "Our Lord, if only You sent a messenger to us, so that we would follow Your revelations, and we would be of the believers
The Monotheist Group Edition
Thus, if any disaster strikes them as a consequence of their own deeds they cannot Say: "Our Lord, if only You sent a messenger to us, so that we would follow Your revelations, and we would be of the believers
The Study Quran
And [We did so] lest there be an affliction that would befall them because of that which their hands have sent forth at which they should say, “Our Lord! If only Thou hadst sent a messenger unto us, we would have followed Thy signs and been among the believers!”
Umm Muhammad
And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers
Wahiduddin Khan
and may not say, if an affliction should befall them on account of their misdeeds: "Lord, if only You had sent us a messenger, we might have followed Your message and become believers
Yusuf Ali Orig
If (We had) not (sent thee to the Quraish),- in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not sent us an apostle? We should then have followed Thy Signs and bee n amongst those who believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek