Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 19 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 19]
﴿أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على﴾ [العَنكبُوت: 19]
Shabbir Ahmed Do they not see how Allah originates creation, then repeats it? (Think of the emergence of organic matter, its decay and then re-emergence of life). This, verily, is easy for Allah |
Syed Vickar Ahamed Do they not see how Allah originates the creation, (and) then repeats it: Truly that is easy for Allah |
Talal A Itani New Translation Have they not seen how God originates the creation, and then reproduces it? This is easy for God |
Talal Itani Have they not seen how God originates the creation, and then reproduces it? This is easy for God |
Tbirving Have they not seen how God begins with creation, then performs it all over again? That is so easy for God [to do] |
The Monotheist Group Edition Did they not observe how God initiates the creation then He returns it All that for God is easy to do |
The Monotheist Group Edition Did they not observe how God initiates the creation then He returns it? All that for God is easy to do |
The Study Quran Have they not considered how God originates creation, then brings it back? Truly that is easy for God |
Umm Muhammad Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy |
Wahiduddin Khan Do they not see how God originates creation, then reproduces it? That surely is easy for God |
Yusuf Ali Orig See they not how God originates creation, then repeats it: truly that is easy for God |