Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 38 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمۡۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسۡتَبۡصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 38]
﴿وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم﴾ [العَنكبُوت: 38]
Shabbir Ahmed And (the tribes of) Aad and Thamud! Their fate is manifest to you from their ruined dwellings. Satan had made their doings seem goodly to them, and thus had barred them from the Path. And they were people who were endowed with vision |
Syed Vickar Ahamed And (also remember) the 'Ad and the Samood (Thamud people): From (the remains) of their buildings (their fate) will appear clearly to you: The Satan made their actions look nice to them, and kept them away from the (right) Path, though they were gifted with intelligence and ability |
Talal A Itani New Translation And Aad and Thamood. It has become clear to you from their dwellings. Satan embellished for them their deeds, barring them from the path, even though they could see |
Talal Itani And Aad and Thamood. It has become clear to you from their dwellings. Satan embellished for them their deeds, barring them from the path, even though they could see |
Tbirving Both Ad and Thumad have been explained to you by means of their [empty] dwellings; Satan made their actions seem attractive to them and he diverted them from the Way even though they had been granted insight |
The Monotheist Group Edition And 'Aad and Thamud. Much was made apparent to you from their dwellings. The devil had adorned their works in their eyes, thus he diverted them from the path, even though they could see |
The Monotheist Group Edition And 'Aad and Thamud. Much was made apparent to you from their dwellings. The devil had adorned their works in their eyes, thus he diverted them from the path, even though they could see |
The Study Quran and ?Ad, and Thamud; [their fate] is certainly evident to you from their dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and thus turned them from the way, though they had been discerning |
Umm Muhammad And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception |
Wahiduddin Khan The same happened to the tribes of 'Ad and Thamud: this must be clear to you from their ruins. Satan made their actions seem good to them, and turned them away from the straight path, even though they were intelligent people |
Yusuf Ali Orig (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intel ligence and skill |