Quran with English_Arabic translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 8 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حُسۡنٗاۖ وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَآۚ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 8]
﴿ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به﴾ [العَنكبُوت: 8]
Shabbir Ahmed (As among the best deeds) We have enjoined upon the human being kindness to parents. But, if they strive to make you ascribe divinity side by side with Me, this will conflict with your knowledge. Then, obey them not, for it is unto Me that all of you must return, whereupon I shall truly make you understand what you used to do |
Syed Vickar Ahamed And We have enjoined kindness to parents from men: But if they (either one) try hard to make you join (anything) with Me (others for worship) anything about which you have no knowledge, do not obey them. (All of) you have to return to Me (Allah), and I will tell you (the truth) of all that you did |
Talal A Itani New Translation We have advised the human being to be good to his parents. But if they urge you to associate with Me something you have no knowledge of, do not obey them. To Me is your return; and I will inform you of what you used to do |
Talal Itani We have advised the human being to be good to his parents. But if they urge you to associate with Me something you have no knowledge of, do not obey them. To Me is your return; and I will inform you of what you used to do |
Tbirving We have instructed everyman to treat his parents kindly. Yet if they should strive to make you associate anything with Me which you have no knowledge of, do not obey them! To Me shall be your return, and I will notify you about anything you have been doing |
The Monotheist Group Edition And We instructed the human to be good to his parents. But if they strive to make you set up partners with Me, then do not obey them. To Me are all your destinies, and I will inform you of what you used to do |
The Monotheist Group Edition And We instructed man to be good to his parents. But if they strive to make you set up partners with Me, then do not obey them. To Me are all your destinies, and I will inform you of what you used to do |
The Study Quran And We have enjoined man to be good unto his parents. But if they urge thee to ascribe as partner unto Me that whereof thou hast no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return, whereupon I shall inform you of that which you used to do |
Umm Muhammad And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do |
Wahiduddin Khan We have enjoined man to show kindness to his parents. But if they bid you associate with Me something about which you have no knowledge, do not obey them. To Me you shall all return, and I shall tell you about all that you have done |
Yusuf Ali Orig We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth ) of all that ye did |