Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 127 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 127]
﴿ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خائبين﴾ [آل عِمران: 127]
Shabbir Ahmed He annihilated some disbelievers, or neutralized them and that they end up as the losers |
Syed Vickar Ahamed That He may cut off a fraction of the Unbelievers or expose them to shame, and they should then be turned back, frustrated from their purpose |
Talal A Itani New Translation He thus cuts off a section of those who disbelieved, or subdues them, so they retreat disappointed |
Talal Itani He thus cuts off a section of those who disbelieved, or subdues them, so they retreat disappointed |
Tbirving so He may cut off a flank from those who disbelieve and restrain them, and they will be sent home disappointed |
The Monotheist Group Edition Thus He would sever a group of those who reject, or disgrace them; then they will turn back frustrated |
The Monotheist Group Edition Thus He will sever a group of those who reject, or disgrace them; then they will turn back frustrated |
The Study Quran that He may cut off a faction of those who disbelieve or abase them, so that they be turned back disappointed |
Umm Muhammad That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed |
Wahiduddin Khan and so that He might cut off a portion of those who are bent on denying the truth or abase them so that they might be turned back frustrated |
Yusuf Ali Orig That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose |