Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 137 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِكُمۡ سُنَنٞ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[آل عِمران: 137]
﴿قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة﴾ [آل عِمران: 137]
Shabbir Ahmed Systems have passed away before you. (Man-made systems before you, and now before your eyes, are there to reflect upon). Do but travel in the land and see the outcome of nations that rejected the Divine Laws |
Syed Vickar Ahamed There were many Ways of Life that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth |
Talal A Itani New Translation Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers |
Talal Itani Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers |
Tbirving Institutions have passed away before you: travel around the earth observe what the outcome was for those who deny [it all] |
The Monotheist Group Edition Many nations have come before you, so roam the Earth and see how the punishment for the liars was |
The Monotheist Group Edition Many nations have come before you, so roam the earth and see how the punishment was for the deniers |
The Study Quran Wonts have passed before you; so journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end |
Umm Muhammad Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied |
Wahiduddin Khan There are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth |
Yusuf Ali Orig Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth |