Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 148 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ ٱلۡأٓخِرَةِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 148]
﴿فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين﴾ [آل عِمران: 148]
Shabbir Ahmed Allah gave them excellent reward in this world and in the Hereafter. Allah loves the benefactors of humanity |
Syed Vickar Ahamed And Allah gave them the reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves those who do good (as the virtuous) |
Talal A Itani New Translation So God gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. God loves the doers of good |
Talal Itani So God gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. God loves the doers of good |
Tbirving So God gave them this world´s prize, although the prize in the Hereafter will be even finer. God loves the kindly |
The Monotheist Group Edition So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers |
The Monotheist Group Edition So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers |
The Study Quran And God gave them the reward of this world and the most beautiful reward of the Hereafter, and God loves the virtuous |
Umm Muhammad So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good |
Wahiduddin Khan and so God gave them both the rewards of this life and the excellent recompense of the life to come: God loves those who do good |
Yusuf Ali Orig And God gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For God Loveth those who do good |