Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 147 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسۡرَافَنَا فِيٓ أَمۡرِنَا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 147]
﴿وما كان قولهم إلا أن قالوا ربنا اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في﴾ [آل عِمران: 147]
Shabbir Ahmed They only said, "Our Lord! Protect us from trailing behind, forgive our excesses, make our foothold sure, and give us victory over the rejecters of Truth |
Syed Vickar Ahamed All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything we may have done to fail in our duty: Establish our steps firmly, and give us victory against those who resist Faith |
Talal A Itani New Translation Their only words were, 'Our Lord, forgive us our offences, and our excesses in our conduct, and strengthen our foothold, and help us against the disbelieving people |
Talal Itani Their only words were, “Our Lord, forgive us our offences, and our excesses in our conduct, and strengthen our foothold, and help us against the disbelieving people.” |
Tbirving Their statement was merely to say: "Our Lord, pardon us our offences and our excesses in business. Brace our footsteps and support us against disbelieving folk |
The Monotheist Group Edition And they did not say except: "Our Lord, forgive us our sins and our shortcomings in our responsibility, and make firm our foothold, and grant us victory over the rejecting people |
The Monotheist Group Edition And they did not say except: "Our Lord, forgive us our sins and our shortcomings in our responsibility, and make firm our foothold, and grant us victory over the rejecting people |
The Study Quran Their words were but to say, “Our Lord, forgive us our sins and our prodigality in our affairs, and make firm our steps, and help us against the disbelieving people.” |
Umm Muhammad And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people |
Wahiduddin Khan All they said was, "Our Lord, forgive us our sins and our excesses. Make our feet firm, and help us against those who deny the truth |
Yusuf Ali Orig All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith |